Yleislääketieteen Erikoislääkäri, Auktorisoitu Kääntäjä ja Asioimistulkki.
Käännöksen hinta riippuu paljon tekstin vaikeusasteesta, kiireellisyydestä ja käännettäessä tehtävän selvitystyön määrästä: perushinta kattaa yleiskielisen asiatekstin käännöksen, kalliimmat hinnat koskevat erikoisalojen tekstejä. Kaikissa käännöstoimeksiannoissa noudatan Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (http://www.sktl.fi/) antamia suosituksia.
Huom. laskutusyksikkönä käytettävä sivu = 1560 merkkiä välilyönnit mukaan luettuina. Hinnat lasketaan lähdetekstin perusteella. Jokaisesta käännöksestä teen ensin hinta-arvio, josta voin neuvotella asiakkaan kanssa. Varsinainen käännös toteutan vasta asiakkaan hyväksyttyä käännöstilauksen.
Veloitan yhden sivun käännöksestä suomen kielestä arabian kielelle 40 – 80 euroa/sivu + ALV 25,5%.
Auktorisoitu käännös suomi – arabia, hinta on 80 €/sivu.
Epävirallinen käännös suomi – arabia, hinta on 40 – 80 €/sivu.
Minimiveloitus: 80 €.
Maksu voi maksaa käteisesti paikan päällä, kun käännöstä luovutetaan kuittia vastaan, tai Lasku on maksettavaa kokonaan ennen käännösten lähettämistä postitse. Siis maksu on maksettavaa etukäteen kokonaan ennen käännösten luovuttamista tai lähettämistä.
Tähän hintaan sisältyy yhden sivun virallisen käännös suomen kielestä arabian kielelle ja kielen tarkistuksen, oikoluku ja virallisen käännöksen vahvistuksen auktorisoidun kääntäjän leimalla.
Palkkion suuruus riippuu sanojen määrästä lähtökielestä ja tehtävän vaativuudesta.
Vahvistan viralliset käännökset auktorisoidun kääntäjän leimalla lain mukaisesti.
Tehtävistä voin neuvotella kohtuullisesta palkkiosta tapauskohtaisesti.
Ainoastaan kielentarkistus, oikoluku ja virallinen vahvistus käännökselle: noin 40 – 80 euroa/sivu + ALV 25,5%. Minimiveloitus: 80 euroa + ALV 25,5%.
(Standardi käännös sivu = 1560 merkkiä).
Tehtävä on valmis viikon sisällä tilauksesta, jos käännettävät sivut lähtökielellä ovat alle 10 sivua. Jos käännettävät sivut ovat yli 10 sivua, tehtävä on valmis 7-10 vuorokaudessa.
Minun palkkio voi maksaa käteisellä kuittia vastaan, tai voisin laskuttaa toiminimen kautta (palkkio on oltava tilillä ennen käännösten toimittamista).
Auktorisoitu käännös
Auktorisoitu käännös on laillisesti pätevän eli auktorisoidun (aik. virallisen) kääntäjän tutkinnon suorittaneen kääntäjän leimaama ja allekirjoituksellaan vahvistama käännös. Viranomaisille tarkoitetut käännökset vaativat tavallisesti virallista vahvistusta. Suosittelen ottamaan selvää auktorisoidun käännöksen tarpeesta siltä taholta, jolle käännös on tarkoitettu. Kaikkien käännösten ei täydy olla auktorisoituja.
Työkielet ovat: suomi, arabia.
Veloitan asioimatulkkaustunnista 80 euroa tunnista + ALV 25,5%. Minimiveloitus: 80 euroa + ALV 25,5%.
Palkkion suuruus riippuu tehtävän vaativuudesta, tehtävistä voin neuvotella kohtuullisesta palkkiosta tapauskohtaisesti.
Pyydän toimittamaan käännettävän tekstin kokonaisuudessaan tarjouksen tekemistä varten. Käännöksen työstämiseen tarvittava aika riippuu paitsi tekstin pituudesta, myös sen vaativuudesta ja aihepiiristä. Kerro minulle tekstin tarkoitus ja kenelle se on suunnattu. Kerro myös mahdolliset erityistoiveesi: haluatko alkutekstiä hyvin uskollisesti seuraavan käännöksen vai vapaasti ja luovasti laaditun käännöstekstin? Elektronisessa muodossa olevia asiakirjoja (esim. MS Word) on helpoin arvioida ja työstää.
Käännökseen liittyvistä taustamateriaalista ja aiemmista käännöksistä voi olla kääntäjälle suuri apu. Kerro työtä tilatessasi myös tuleeko käännöksessä käyttää yrityksenne vakiintunutta termistöä. Vuoropuhelu yhteyshenkilön kanssa edistää hyvän käännöksen laatimisessa, joten muistathan lähettää tarvittavat yhteystiedot.
Ilmoita toivottu palautusaikataulu tilausta tehdessäsi. Laadukkaiden käännösten tekemiseen tarvitsen riittävästi aikaa, joten tilaus kannattaa tehdä ajoissa. Kiireelliset työt vaikeuttavat aikataulujen laatimista ja pidentävät kääntäjän päivää, minkä vuoksi laskutan niistä kiirelisää jonkin verran. Sopimus kiirelisästä teen kuitenkin asiakkaan kanssa aina erikseen.
Mikäli tarvitset virallisen käännöksen (esim. todistukset, kaupparekisteriotteet ja yhtiöjärjestykset), minun on nähtävä alkuperäinen teksti ennen käännöksen leimaamista. Minulle voi lähettää kopio alkuperäisestä tekstistä sähköpostitse tai postitse nähtäväksi ennen kuin luovutan virallisella leimalla varustetun käännöksen.
Palautan valmiit työt tavallisesti sähköpostitse, mutta auktorisoidut käännökset toimitan leimattuina ja auktorisoidun kääntäjän allekirjoittamina paperiversioina. Jos haluat minun toimittavan käännöksen postitse, kerro siitä jo käännöstyötä tilatessasi.